Ploucs, chics et romantiques : les Français vus par le reste du monde

un article de Leslie Talaga, Hebdo Courrier International

Dans Les Mots des autres, notre podcast sur les langues étrangères, nous vous présentons chaque mois une collection de curiosités linguistiques qui racontent nos sociétés, leur évolution et leur actualité. Cet épisode est consacré à de drôles d’hurluberlus : les Français ! Tantôt admirés, tantôt moqués, nous ne laissons pas le reste du monde indifférent.

On peut s’abonner au podcast ou écouter sur Apple Podcastsur Spotifysur Google podcast et sur Deezer.

La France, sa langue et sa culture exercent souvent une sorte de fascination à l’étranger. On l’a vu récemment avec la série américaine Emily in Paris, critiquée pour sa vision quelque peu fantasmée de l’Hexagone. En France, on boit du vin, on porte des bérets et toutes sortes de tenues haute couture bariolées, si l’on en croit les aventures parisiennes d’Emily. Pourtant, les autres pays entretiennent une relation pour le moins ambiguë avec les Français, et parfois, comme en témoignent les surnoms qu’ils nous donnent, c’est un peu l’amour vache. À l’approche de l’élection présidentielle, au moment où le reste du monde s’intéresse à ce qui se passe au pays de Molière et du camembert, on vous propose dans cet épisode des Mots des autres de tendre une oreille pour découvrir comment on parle des Français dans les autres langues.

Cet épisode contient 29 mots dans 15 langues différentes. En voici la liste complète, avec leurs définitions : Lire la suite…

LES MOTS DES AUTRES – podcast Courrier International – épisode 9

COURRIER INTERNATIONAL (PARIS) – diffusé le11/05/ 2021
“Queer”, “hijras”, “iel” : les identités et le genre ailleurs dans le monde

Dans Les Mots des autres, notre podcast sur les langues étrangères, nous vous présentons chaque mois une collection de curiosités linguistiques qui racontent nos sociétés, leur évolution et leur actualité. Les remous provoqués par l’arrivée du pronom non genré “iel” dans un dictionnaire français nous ont donné envie de raconter comment les autres langues parlent des identités de genre.

Fin 2021, un néologisme formé de trois modestes lettres a fait son entrée dans l’édition en ligne du dictionnaire Le Robert : le mot “iel”, défini ainsi : “Pronom personnel sujet de la troisième personne du singulier et du pluriel, employé pour évoquer une personne quel que soit son genre”. La reconnaissance d’un pronom supplémentaire qui ne soit ni masculin ni féminin a provoqué une tempête de réactions, jugée scandaleuse par une partie de l’opinion.
À lire aussi:Vu du Royaume-Uni. Le “iel” dans “Le Robert” : “Il faut accepter qu’il y ait des nouveautés dans toutes les langues”
De quoi piquer notre curiosité : cette polémique est-elle propre à la France ? Comment les autres langues évoluent-elles pour refléter les genres et les identités ?

Dans cet épisode des Mots des autres, le podcast de Courrier international sur les langues étrangères, vous découvrirez les néologismes inventés dans certains pays pour rendre la langue plus inclusive, mais aussi certains termes qui existent depuis déjà plusieurs siècles. L’occasion aussi d’ouvrir ses horizons sur d’autres cultures, car la division binaire de la société entre hommes et femmes est loin d’être universelle… Lire la suite…